1 John
Chapter 4
|
1-е Послание Иоанна
Глава 4
|
1 Beloved,27 believe4100 not every3956 spirit,4151 but try1381 the spirits4151 whether1487 they are of God:2316 because3754 many4183 false5578 prophets5578 are gone1831 out into1519 the world.2889
|
1 Возлюбленные!27 не3361 всякому3956 духу4151 верьте,4100 но235 испытывайте13813588 духов,4151 от15373588 Бога2316 ли1487 они,2076 потому что3754 много4183 лжепророков5578 появилось1831 в15193588 мире.2889
|
2 Hereby1722 5129 know1097 you the Spirit4151 of God:2316 Every3956 spirit4151 that confesses3670 that Jesus2424 Christ5547 is come2064 in the flesh4561 is of God:2316
|
2 17223588 Духа41513588 Божия2316 (и духа заблуждения) узнавайте1097 так:5129 всякий3956 дух,4151 который3739 исповедует3670 Иисуса2424 Христа,5547 пришедшего2064 во1722 плоти,4561 есть2076 от15373588 Бога;2316
|
3 And every3956 spirit4151 that confesses3670 not that Jesus2424 Christ5547 is come2064 in the flesh4561 is not of God:2316 and this5124 is that spirit of antichrist,500 whereof3739 you have heard191 that it should come;2064 and even2532 now3568 already2235 is it in the world.2889
|
3 а2532 всякий3956 дух,4151 который3739 не3361 исповедует36703588 Иисуса2424 Христа,5547 пришедшего2064 во1722 плоти,4561 не3756 есть2076 от15373588 Бога,2316 но2532 это51242076 дух3588 антихриста,500 о котором3739 вы слышали,191 что3754 он придет2064 и2532 теперь3568 есть2076 уже2235 в17223588 мире.2889
|
4 You are of God,2316 little5040 children,5040 and have overcome3528 them: because3754 greater3187 is he that is in you, than2228 he that is in the world.2889
|
4 Дети!5040 вы5210 от15373588 Бога,23162075 и2532 победили3528 их;846 ибо3754 Тот,2076 Кто3588 в1722 вас,5213 больше3187 того,2228 кто3588 в17223588 мире.2889
|
5 They are of the world:2889 therefore1223 5124 speak2980 they of the world,2889 and the world2889 hears191 them.
|
5 Они846 от15373588 мира,28891526 потому12235124 и говорят2980 по-мирски,153735882889 и3588 мир2889 слушает191 их.846
|
6 We are of God:2316 he that knows1097 God2316 hears191 us; he that is not of God2316 hears191 not us. Hereby1537 5124 know1097 we the spirit4151 of truth,225 and the spirit4151 of error.4106
|
6 Мы2249 от15373588 Бога;231620703588 знающий10973588 Бога2316 слушает191 нас;2257 кто3739 не37562076 от15373588 Бога,2316 тот не3756 слушает191 нас.2257 По1537 сему-то5127 узнаем10973588 духа41513588 истины225 и3588 духа41513588 заблуждения.4106
|
7 Beloved,27 let us love25 one240 another:240 for love26 is of God;2316 and every3956 one that loves25 is born1080 of God,2316 and knows1097 God.2316
|
7 Возлюбленные!27 будем любить25 друг друга,240 потому что37543588 любовь26 от15373588 Бога,23162076 и2532 всякий39563588 любящий25 рожден1080 от15373588 Бога2316 и2532 знает10973588 Бога.2316
|
8 He that loves25 not knows1097 not God;2316 for God2316 is love.26
|
8 Кто3588 не3361 любит,25 тот не3756 познал10973588 Бога,2316 потому что37543588 Бог2316 есть2076 любовь.26
|
9 In this5129 was manifested5319 the love26 of God2316 toward1722 us, because3754 that God2316 sent649 his only3439 begotten3439 Son5207 into1519 the world,2889 that we might live2198 through1223 him.
|
9 3588 Любовь263588 Божия2316 к1722 нам2254 открылась5319 в1722 том,5129 что375435881537 Бог2316 послал649 в15193588 мир28893588 Единородного3439 Сына5207 Своего,846 чтобы2443 мы получили жизнь2198 через1223 Него.846
|
10 Herein1722 5129 is love,26 not that we loved25 God,2316 but that he loved25 us, and sent649 his Son5207 to be the propitiation2434 for our sins.266
|
10 В1722 том512920763588 любовь,26 что3754 не3756 мы2249 возлюбили253588 Бога,2316 но2353754 Он846 возлюбил25 нас2248 и2532 послал6493588 Сына5207 Своего846 в умилостивление2434 за40123588 грехи266 наши.2257
|
11 Beloved,27 if1487 God2316 so3779 loved25 us, we ought3784 also2532 to love25 one240 another.240
|
11 Возлюбленные!27 если1487 так37793588 возлюбил25 нас2248 Бог,2316 то и2532 мы2249 должны3784 любить25 друг друга.240
|
12 No3762 man3762 has seen2300 God2316 at4455 any4455 time.4455 If1437 we love26 one240 another,240 God2316 dwells3306 in us, and his love25 is perfected5048 in us.
|
12 Бога2316 никто3762 никогда4455 не видел.2300 Если1437 мы любим25 друг друга,240 то Бог2316 в1722 нас2254 пребывает,3306 и3588 любовь26 Его846 совершенна5048 есть2076 в1722 нас.2254
|
13 Hereby1722 5129 know1097 we that we dwell3306 in him, and he in us, because3754 he has given1325 us of his Spirit.4151
|
13 Что3754 мы пребываем3306 в1722 Нем846 и2532 Он846 в1722 нас,2254 узнаем1097 из1722 того,5129 что3754 Он дал1325 нам2254 от15373588 Духа4151 Своего.846
|
14 And we have seen2300 and do testify3140 that the Father3962 sent649 the Son5207 to be the Savior4990 of the world.2889
|
14 И2532 мы2249 видели2300 и2532 свидетельствуем,3140 что37543588 Отец3962 послал6493588 Сына5207 Спасителем49903588 миру.2889
|
15 Whoever3739 302 shall confess3670 that Jesus2424 is the Son5207 of God,2316 God2316 dwells3306 in him, and he in God.2316
|
15 Кто3739302 исповедует,3670 что3754 Иисус2424 есть20763588 Сын52073588 Божий,2316 в1722 том846 пребывает3306 Бог,2316 и2532 он846 в17223588 Боге.2316
|
16 And we have known1097 and believed4100 the love26 that God2316 has2192 to us. God2316 is love;26 and he that dwells3306 in love26 dwells3306 in God,2316 and God2316 in him.
|
16 И2532 мы2249 познали10973588 любовь,26 которую3739 имеет21923588 к1722 нам2254 Бог,2316 и2532 уверовали4100 в нее.3588 Бог2316 есть2076 любовь,26 и3588 пребывающий3306 в17223588 любви26 пребывает3306 в17223588 Боге,2316 и3588 Бог2316 в1722 нем.846
|
17 Herein1722 5129 is our love26 made5048 perfect,5048 that we may have2192 boldness3954 in the day2250 of judgment:2920 because3754 as he is, so2532 are we in this5129 world.2889
|
17 3588 Любовь26 до1722 того5129 совершенства достигает5048 в3326 нас,2257 что2443 мы имеем2192 дерзновение3954 в17223588 день22503588 суда,2920 потому что375425322249 поступаем2070 в17223588 мире2889 сем,5129 как2531 Он.15652076
|
18 There is no3756 fear5401 in love;26 but perfect5046 love26 casts906 out fear:5401 because3754 fear5401 has2192 torment.2851 He that fears5399 is not made5048 perfect5048 in love.26
|
18 В17223588 любви26 нет37562076 страха,5401 но2353588 совершенная5046 любовь26 изгоняет18549063588 страх,5401 потому что3754 в3588 страхе5401 есть2192 мучение.285135881161 Боящийся5399 несовершен37565048 в17223588 любви.26
|
19 We love25 him, because3754 he first4413 loved25 us.
|
19 Будем2249 любить25 Его,846 потому что3754 Он846 прежде4413 возлюбил25 нас.2248
|
20 If1437 a man say,2036 I love25 God,2316 and hates3404 his brother,80 he is a liar:5583 for he that loves25 not his brother80 whom3739 he has seen,3708 how4459 can1410 he love25 God2316 whom3739 he has not seen?3708
|
20 1437 Кто5100 говорит:20363754 «я люблю253588 Бога»,2316 а3588 брата80 своего846 ненавидит,3404 тот2076 лжец:55833588 ибо1063 не3361 любящий253588 брата80 своего,846 которого3739 видит,3708 как4459 может1410 любить25 Бога,2316 Которого3739 не3756 видит?3708
|
21 And this5026 commandment1785 have2192 we from him, That he who loves25 God2316 love25 his brother80 also.2532
|
21 И2532 мы имеем2192 от575 Него846 такую50263588 заповедь,1785 чтобы24433588 любящий253588 Бога2316 любил25 и3588 брата80 своего.846
|